ちょっとだけこっちの仕事を手伝ってくれませんか。
ちょっとだけこっちのしごとをてつだってくれませんか。
Cậu phụ tôi một chút thôi được không ?
ご無理を言って申し訳ありませんが、残業をお願い出来ません。
ごむりをいってもうしわけありませんが、ざんぎょうをおねいできません。
Tôi rất xin lỗi vì làm khó chị, nhưng hôm nay chị làm thêm giờ được không ?
大事な内容なので、念のため確認させて下さい。
だいじなないようなので、ねんのためかくにんさせて下さい。
Vì là nội dung quan trọng, nên hãy để tôi xác nhận lại cho yên tâm nhé.
少し様子を見て戻ると言っていた。病院に行くほどではないそうです。
すこしようすをみてもどるといっていた。びょういんに行くほどではないそうです。
Anh ấy bảo xem thế nào rồi sẽ quay lại. Anh ấy nói không đến mức phải đi bệnh viện.
行き違いがあったようです。すぐに対応いたします。
いきちがいがあったようです。すぐにたいおういたします。
Có sự hiểu lâm. Tô sẽ giải quyết ngay.
あの、すみません。私から一つよろしでしょうか。
あの、すみませんわたしから一つよろしでしょうか。
Xin lỗi, tối phát biểu một chút được không ạ ?
出来上がり次第、すぐにお持ちします。
できあがりしだい、すぐにおもちします。
Tôi sẽ mang lên ngay khi xong ạ.
お時間を頂いてしまい、申し訳ありません。
おじかんをいただいてしまい、もうしわけありません。
Xin lỗi đã để quý khách phải đợi.
ご連絡をお持ちしております。
ごれんらくをおもちしております。
Tôi chờ liên lạc của cô nhé.
あの実は今別の仕事を頼まれています。どちらを先にすればよろしでしょうか。
あのじつはいまべつのしごとをたのまれています。どちらをさきにすればよろしでしょうか。
Thật ra tôi đang được giao làm việc khác ạ. Tôi nên làm việc nào trước ạ ?